1. Don’t sell yourself short – 너 자신을 과소평가하지 마
자신이 가진 능력, 성과, 가치 등을 겸손하게 깎아내리거나 축소하지 말라는 뜻.
칭찬을 받았을 때 "에이 그냥 운이 좋았어요"라고 말하는 상황에서 사용하기 딱 좋은 표현!
- Don’t sell yourself short.
→ 자신을 과소평가하지 마. - I know I’m not the negotiator that you are.
→ 나는 너만큼 협상을 잘하지 못해.
→ (답) Don’t sell yourself short.
→ 에이, 그런 말 하지 마. - I don’t think I can do this.
→ 나 이거 못할 것 같아.
→ Don’t sell yourself short. You have the experience and the skill set.
→ 그런 말 하지 마. 넌 그걸 해낼 경험도 능력도 있어. - Don’t sell yourself short. I got faith in you.
→ 그런 말 하지 마. 난 네 능력을 믿어. - I was just lucky.
→ 그냥 운이 좋았던 거예요.
→ Don’t sell yourself short.
→ 에이, 그런 말 하지 마. 너 열심히 했잖아. - They adore you.
→ 그들은 널 정말 좋아해. - I’m just lucky they let me hang around.
→ 그냥 내가 같이 있는 걸 허락해준 거지. - Oh come on. Don’t sell yourself short. I could tell you have a way with them.
→ 에이, 그런 말 마. 내가 보기엔 너 그들과 잘 지내는 능력이 있어. - I just followed the recipes.
→ 그냥 레시피 따라했을 뿐이에요.
→ Don’t sell yourself short. You’re the best cook I know.
→ 겸손하게 굴지 마. 넌 내가 아는 최고의 요리사야. - Don’t sell yourself short. We saw your show.
→ (응원하면서) 자신감 가져. 너의 무대는 이제 시작이야. - We’re selling ourselves short.
→ 우리 지금 우리 자신을 싸게 팔고 있어 (제대로 된 대우 못 받고 있어). - We should up the prices. We’re selling ourselves short.
→ 우리 가격을 올려야 해. 지금 우리 가치를 깎아먹고 있어. - We shouldn’t sell ourselves short.
→ 우리 스스로를 과소평가하지 말자. - Trust me. I never do.
→ 걱정 마. 난 절대 그렇게 안 해.
2. Sell = 설득하다 (기억 필수!)
Sell은 ‘팔다’ 외에도 설득하다라는 의미로 자주 쓰임.
→ 상대를 설득해서 어떤 아이디어, 제품, 제안 등을 "사게 만들다"는 뜻.
- That’s gonna be a hard sell.
→ 그건 설득하기 어려울 거야. - That’s gonna be a tough sell.
→ 그건 설득하기 정말 힘들 거야. - We have to be the perfect store. It’s a tough sell. Well, we’ll do what we can.
→ 우리는 완벽한 매장이어야 해. (이건 설득하기 어려워.) 그래도 할 수 있는 건 해보자. - That’s gonna be a tough sell to my boss.
→ 우리 상사 설득하는 건 어려울 것 같아. - It’s a win-win situation. It shouldn’t be a tough sell.
→ 이건 서로 윈윈이야. 설득하기 어렵지 않을 거야. - Is it a hard sell or is it an easy sell?
→ 그거 설득하기 어려운 편이야, 쉬운 편이야? - Okay, I’m sold. Good. We should talk numbers.
→ 나 설득됐어 / 나 완전 마음이 바뀌었어. - I’m not sold. Not yet.
→ 나 아직 설득되지 않았어.
3. Sentimental value – 정서적인 가치
금전적 가치는 없을지 몰라도, 개인적으로 소중한 의미나 추억이 담긴 가치.
- I’m feeling sentimental.
→ 괜히 센치해지네 / 추억에 젖게 되네. - It’s not expensive, but it has sentimental value.
→ 이건 비싸진 않지만 나에겐 추억이 담긴 소중한 물건이야. - What about this pink skirt? It has sentimental value.
→ 이 분홍 치마는 어때? 이건 정서적인 가치가 있어서 버릴 수 없어. - Sentimental value: a photograph, love letter, something like that.
→ 정서적 가치가 있는 건 예를 들면 사진, 연애편지 그런 것들이야.
전체 정리 요약
표현뜻예시 요약
Don’t sell yourself short | 자신을 과소평가하지 마 | You’re the best cook I know. |
Sell (설득하다) | 상대를 납득시키다, 마음을 사로잡다 | That’s a tough sell. / I’m sold. |
Sentimental value | 정서적, 감정적인 의미 | It’s not expensive, but it has sentimental value. |